24 thg 4, 2008

Copy, paste và làm báo

Chuyện 1:
Trước cuộc họp báo về sự kiện Đoàn Luật gia Dân chủ thế giới và Hoa Kỳ qua Việt Nam làm việc với các thân chủ trong vụ kiện chất độc da cam, một số nhà báo đã có một cuộc gặp với một nhà báo Mỹ- đại diện Tổ chức Global Exchange, một tổ chức phi chính phủ của Mỹ, đang có những hoạt động ủng hộ Việt Nam trong vụ kiện.
Sau đó, trên báo T bỗng thấy đăng lời phát biểu của nhà báo Mỹ nọ, trong đó hơn một nửa là …lời của một luật sư phát biểu tại cuộc họp báo nói trên!
Có lẽ sự ủng hộ từ phía ngoại quốc sẽ na ná giống nhau nên nhà báo bèn copy lời người này và paste vào lời của người khác cho…đẹp!
Chuyện 2:
Trong bài (cũng trên báo ấy) về cuộc gặp đầu tháng Tư này giữa Tổng thống Belarus Lukasenko với các cựu sinh viên tốt nghiệp các trường đại học ở Belarus, đoạn cuối lại có vài chỗ ca ngợi tình hữu nghị giữa Việt Nam và …Cộng hòa Séc!
Điều đó xảy ra có thể do trong khi viết, để cho đủ ý, PV đã copy một đoạn từ bài về Cộng hòa Séc, sau khi paste vào lại quên không sửa Séc thành Belarus cho hợp văn cảnh! (cùng số báo này có cả bài về VN và Séc).
“Gọn nhẹ” nhờ… copy & past, nhưng dễ “chết” cũng do copy & past!
Và tờ báo thiếu biên tập, thiếu duyệt bài hay sao?

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét